Em inglês, a expressão “sair à francesa” usa outra nacionalidade

Jul 19, 2015 by admin // 1 Comment

Se em português, a gente usa a nacionalidade “francesa” para a expressão que significa sair sem se despedir, em inglês é a irlandesa que representa tal atitude. “Irish exit” = “sair à francesa“, portanto.

The irish exit refers to the departure from any event without telling any friends, associates or acquaintances that one is leaving. It is almost always the result of being very inebriated/intoxicated.

irish
*Obrigado Fers Gruendling pela dica! 😉


1 Comment to “Em inglês, a expressão “sair à francesa” usa outra nacionalidade”

  1. Manoel Leandro

    Olá tudo bem?
    Gostaria de saber se há em Poa lugares /bar/cafeteria que praticam inglês… Algo descontraído no final do dia para colocar em prática o inglês.
    Abraços

    Reply

Deixe seu comentário

  • (Não será publicado)

XHTML: Você pode usar as tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Todos os Direitos Reservados © 2012 Teacher Mauro All Rights Reserved.

Desenvolvido por